当前位置:首页 > 知识杂文 > 多余的解释歌词,你了解吗?

多余的解释歌词,你了解吗?

来源:昌晨知识网

在歌曲中,有些字眼可能翻译成中文就相当于把歌词过度解释了一下,因为某些原因,这些字眼不能简单粗暴地直接翻译过来。

比如林宥嘉的《说谎》,其中“你微笑的脸 像春天的花一样”这句歌词,一般的翻译可能会直接把“春天的花”翻译成“花儿开放”,这样看起来就很粗糙。实际上,“春天的花”在这首歌里的意思是让人想到娇艳欲滴的花朵,因为“微笑的脸”很甜美,所以把“春天的花”翻译成“粉色娇艳”的“樱花”更为妥当。

当然了,对于没有那么深层含义的歌词,翻译就要更加释义彻底了,比如《许嵩-如果当时》中的“明明是因为在意才发起攻势,我却喊出你要离我而去”,原文中的“攻势”并不是字面意义上的攻击,而是表达了男主角因为在意而“出击”的意思。因此,“发起攻势”就要被翻译成更准确的“出击”。

好的歌词翻译不仅要忠于原意,更要理解歌曲背后的情感和文化内涵。多余的解释歌词其实也是一种美妙的压缩,所以在我们欣赏歌曲时,也要尊重歌词原本的含义,感受其中的情感与美好。

信息搜索
最新信息
友情链接