计算机翻译是指利用计算机程序实现的自动翻译,近年来得到了快速的发展和广泛应用。然而,机器翻译(MT),特别是纯粹的基于规则的机器翻译,在短时间内往往难以达到与人工翻译相同的质量水平。那么如何评估计算机翻译的质量呢?下面是一些参考标准。
1. 语言准确性
语言准确性是机器翻译质量的重要评估标准之一。对于不同的语言,它们的语音、语法和词汇等方面都有着不同的差异,而计算机在进行翻译时必须准确地理解这些差异,并将它们准确地转换成目标语言。若翻译结果出现语义不符、语法不通等情况,那么这种机器翻译的质量就会大打折扣。
2. 流畅性
流畅性也是机器翻译质量的关键因素。机器翻译的流畅性主要表现为句子结构、篇章连接等方面。较好的翻译应该尽量符合人类语言的表达方式,使得翻译的内容自然流畅,贴近人类阅读和理解的习惯,而不是生硬机械的直译。
3. 专业术语的正确性
如果涉及到科技、医学、法律等专业领域的翻译,那么专业术语的正确使用就显得尤为重要。机器翻译的质量必须能够达到这些领域的专业水准,否则就无法被真正应用到相关领域中。